دومین نشست از سلسله برنامه های دیدار با مترجمین ترکی استانبولی به فارسی برگزار گردید

Yazıcı-dostu sürüm

دومین نشست از سلسله برنامه های دیدار با مترجمین ترکی استانبولی به فارسی از طرف موسسه یونس امره و با همکاری خانه فرهنگ رایزن در تاریخ سه شنبه 24 بهمن 1396 در خانه فرهنگ رایزن برگزار گردید. در این برنامه سرکار خانم مژگان دولت آبادی به عنوان مترجم و جناب آقای مهدی اسدزاده و سرکار خانم شیوا مقانلو به عنوان منتقد و همچنین جناب آقای کاوه فضلی خلف به عنوان مجری برنامه دیدگاه های خود را مطرح نمودند.

مترجم سرکار خانم مژگان دولت آبادی فارغ التحصیل رشته حقوق از دانشکده حقوق دانشگاه استانبول سخنان خود را اینگونه آغاز نمودند قبل از شروع ترجمه متون ادبی تقریبا ده سال به ترجمه متون حقوقی پرداخته اما پس از خواندن آثار ادبی علاقه مند به ترجمه متون ادبی شده است. ایشان همچنین در مورد حق تالیف اینطور بیان کردند که بسیار بر روی این موضوع حساس بوده و یکی از شروط کار با انتشارات گرفتن مجور از صاحب اثر بوده است.

منتقد شیوا مقانلو پس از اشاره به تاثیر آثار ترجمه شده بر ادبیات ایران خانم دولت آبادی را به عنوان یک مترجم موفق به دلیل طرز استفاده زبان فارسی در آثار ترجمه شده معرفی نمودند. منتقد دیگر جناب آقای مهدی اسد زاده نیز سخنان خود را با اشاره به  آخرین ترجمه خانم دولت آبادی به نام «استانبول استانبول» آغاز کرد و به پدیده شهر در رمان های ایرانی و جهانی پرداخت.

برنامه که با مجری گری آقای کاوه فضلی خلف صورت گرفت در قسمت پایانی بخش پرسش و پاسخ و در انتها با اهدای هدایا و تقدیر نامه به مهمان به پایان رسید.